បាទ/ចាស។ មជ្ឈមណ្ឌលក្នុងតំបន់ត្រូវតែសរសេរថាតើភាសាកំណើតរបស់អ្នកជាភាសាអ្វីនៅក្នុងកម្មវិធី IPP។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកនិយាយឬនិយមប្រើភាសាកូរ៉េ មជ្ឈមណ្ឌលក្នុងតំបន់ត្រូវតែនិយាយថាភាសាកូរ៉េគឺជាភាសាកំណើតរបស់អ្នកនៅក្នុងកម្មវិធី IPP។ [1]Section 4646(j)(3).
ប្រសិនបើអ្នកជាឪពុកម្តាយរបស់កុមារអនីតិជនដែលជាកូនក្តីរបស់មជ្ឈមណ្ឌលក្នុងតំបន់ ឬជាអ្នកមើលថែកូនក្តីជាមនុស្សពេញវ័យរបស់មជ្ឈមណ្ឌលក្នុងតំបន់ នោះមជ្ឈមណ្ឌលក្នុងតំបន់ក៏ត្រូវទទួលស្គាល់ភាសាកំណើតរបស់អ្នកនៅក្នុងកម្មវិធី IPP ដែរ។
ប្រាប់អ្នកសម្របសម្រួលសេវារបស់អ្នកថា មជ្ឈមណ្ឌលក្នុងតំបន់ត្រូវតែបកប្រែព័ត៌មាន និងកត់ត្រាជាភាសាកំណើតរបស់អ្នក។ អ្នកក៏អាចធ្វើដូច្នេះបានដោយផ្តល់ឱ្យពួកគេនូវលិខិតមួយច្បាប់ដែលពន្យល់ថាតើការបកប្រែភាសាមួយណាដែលអ្នកត្រូវការ។ គំរូលិខិតត្រូវបានរួមបញ្ចូលដូចខាងក្រោម៖
_______________________________________
ឈ្មោះ
_____________________________________
អាសយដ្ឋាន
__________________________________
លេខទូរស័ព្ទ
_____________________________
អ៊ីម៉ែល
កាលបរិច្ឆេទ៖ _______________
ជូនចំពោះ៖ ______________________________________ អ្នកសម្របសម្រួលសេវាមជ្ឈមណ្ឌលក្នុងតំបន់ តាមរយៈអាសយដ្ឋាន អ៊ីមែល ឬទូរសារ
ពាក់ព័ន្ធនឹង៖
ការស្នើសុំព័ត៌មានជាភាសាកំណើតរបស់ខ្ញុំសម្រាប់៖ _______________ ឈ្មោះកូនក្តីនៃមជ្ឈមណ្ឌលក្នុងតំបន់
ខ្ញុំស្នើសុំឱ្យគេធ្វើវិសោធនកម្មលើកម្មវិធី IPP ដើម្បីរួមបញ្ចូលនូវសេចក្តីបញ្ជាក់អះអាងថា ភាសាកំណើតរបស់យើងគឺជា_________________។
ខ្ញុំស្នើសុំឱ្យគេធ្វើការរៀបចំផែនការនិងបង្កើតកម្មវិធី IPP របស់ខ្ញុំជាភាសាកំណើតរបស់ខ្ញុំ។ ក្រមស្តីពីសុខុមាលភាព & ស្ថាប័ន ផ្នែក 4646(h)(1)។
ម្យ៉ាងទៀត សូមផ្តល់ឱ្យខ្ញុំនូវសំណៅឯកសារបកប្រែនៃកម្មវិធី IPP របស់ខ្ញុំជាភាសាកំណើតក្នុងកាលវេលាដែលច្បាប់តម្រូវ។ ក្រមស្តីពីសុខុមាលភាព និងស្ថាប័ន ផ្នែក 4646(h)(2) និង 4646.5(a)(5)។
ដោយសេចក្តីគោរពរាប់អាន
_________________________________________
ឈ្មោះ
↑1 | Section 4646(j)(3). |
---|